Friends Summary

 0    147 fiche    emigdiokaz
laste ned mp3 Skriv ut spille sjekk deg selv
 
spørsmålet svaret
I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, (lo sacó, extrajó) of my mouth and tied it around my neck.
begynn å lære
I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, (pulled it out) of my mouth and tied it around my neck.
(Pull out) means to remove something or yourself from a place or situation; to withdraw.
The soldiers (sacados, extraidos, removidos) of the area. She (sacó, extrajó) her phone.
begynn å lære
The soldiers (pulled out) of the area. She (pulled out) her phone.
(Pull out) means to remove something or yourself from a place or situation; to withdraw.
Ross: No I don't, (al carajo con, a la verga con) her, she left me!.
begynn å lære
Ross: No I don't, (to hell with) her, she left me!.
(al carajo con, a la verga con) what people think... To hell with this job.
begynn å lære
(To hell with) what people think... (To hell with) this job.
Monica: Oh really, so that hysterical phone call I got from a woman (sollozando) at 3:00 A.M.
begynn å lære
Monica: Oh really, so that hysterical phone call I got from a woman (sobbing) at 3:00 A.M.
Sofia was (sollozando) uncontrollably after hearing the bad news...
begynn å lære
Sofia was (sobbing) uncontrollably after hearing the bad news...
Jose Chinna sat on the floor, (sollozando) like a child...
begynn å lære
Jose Chinna sat on the floor, (sobbing) like a child...
(sollozando) means crying very hard, usually with your body shaking or making gasping sounds.
begynn å lære
(Sobbing) means crying very hard, usually with your body shaking or making gasping sounds.
(una pequeña planta en forma de campanita, de color azul o violeta).) and sleighbells and - something with mittens, something and noodles with string...
begynn å lære
(bluebells) and sleighbells and - something with mittens, something and noodles with string...
(una pequeña planta en forma de campanita, de color azul o violeta). is a type of small, bell-shaped wildflower—usually blue or violet—that grows in woodlands during spring and often forms large, beautiful carpets of flowers.
begynn å lære
(Bluebell) is a type of small, bell-shaped wildflower—usually blue or violet—that grows in woodlands during spring and often forms large, beautiful carpets of flowers.
I heard two (timbre de la puerta) ringing at the same time, and it scared me...
begynn å lære
I heard two (doorbells) ringing at the same time, and it scared me...
Kids were running around the neighborhood, pressing all the (timbre de la puerta) for fun...
begynn å lære
Kids were running around the neighborhood, pressing all the (doorbells) for fun...
(timbre de la puerta) is a device at the entrance of a house or building that makes a sound when pressed, to let people inside know someone is at the door.
begynn å lære
Doorbell is a device at the entrance of a house or building that makes a sound when pressed, to let people inside know someone is at the door.
(Tocar el timbre) the doorbell.
begynn å lære
(Ring) the doorbell.
(Cascabel): is a small bell that is attached to a sleigh or horse harness, usually used in winter, which jingles when the sleigh moves.
begynn å lære
Sleighbell: is a small bell that is attached to a sleigh or horse harness, usually used in winter, which jingles when the sleigh moves.
We could hear the (Cascabel) jingling as the horses trotted through the snow...
begynn å lære
We could hear the (sleighbells) jingling as the horses trotted through the snow...
The children could hear the (Cascabel jingling as Santa's sleigh approached.
begynn å lære
The children could hear the (sleighbells) jingling as Santa's sleigh approached.
Me and Chandler live across the hall. And he's (fuera) (aw-y) a lot.
begynn å lære
Me and Chandler live across the hall. And he's (away) a lot.
The door (timbre-zumbador de la puerta) sounds and Chandler gets it.
begynn å lære
The door (buzzer) sounds and Chandler gets it.
Ross: (ahogada voz) That'd be good...
begynn å lære
Ross: (choked voice) That'd be good...
Phoebe: Ooh, I just (sacar, extraer algo) four eyelashes.
begynn å lære
Phoebe: Ooh, I just (pulled out) four eyelashes.
I accidentally (sacar, extraer algo) some hair while brushing. The dentist pulled out my tooth yesterday.
begynn å lære
I accidentally (pulled out) some hair while brushing. The dentist pulled out my tooth yesterday.
Ross: So Rachel, what're you, Que vas hacer esta noche? (wh- -a- u - to ton-)?.
begynn å lære
Ross: So Rachel, what're you, (what're you up to tonight?.)
Rachel: Well, I was kinda supposed to be (dirigida para) Aruba on my honeymoon, so nothing.
begynn å lære
Rachel: Well, I was kinda supposed to be (headed for) Aruba on my honeymoon, so nothing.
Chandler: (inexpresivo, muy serio) Yes, and we're very excited about it.
begynn å lære
Chandler: (deadpan) Yes, and we're very excited about it.
(inexpresivo, muy serio): Means Showing no emotion or expression; deliberately impassive.
begynn å lære
Deadpan: Means Showing no emotion or expression; deliberately impassive.
He delivered the joke with a (inexpresivo, muy serio) n expression, and no one laughed at first.
begynn å lære
He delivered the joke with a (deadpan) expression, and no one laughed at first.
She (dijó de manera inexpresiva, dijo con seriedad), “Oh great, another meeting,” without a hint of sarcasm.
begynn å lære
She (deadpanned), “Oh great, another meeting,” without a hint of sarcasm.
I have no (soporte) thing, I see no (capricho) guys whatsoever and- I cannot feel my legs. He bought the car on a whim.
begynn å lære
I have no brackety thing, I see no (whim) guys whatsoever and- I cannot feel my legs. He bought the car on a whim.
She bought the dress on a (capricho). He changed his plans on a whim. We decided to take a road trip on a whim.
begynn å lære
She bought the dress on a (whim). He changed his plans on a whim. We decided to take a road trip on a whim.
Joe checks that Ross is not looking and (vació) it in a plant.
begynn å lære
Joe checks that Ross is not looking and (dumps it) in a plant.
She was (agarrando fuertemente) her bag as she walked through the dark alley.
begynn å lære
She was (clutching) her bag as she walked through the dark alley.
She (agarró, sujeto firmenete) her bag as she walked down the dark street. The child clutched his mother's hand.
begynn å lære
She (clutched) her bag as she walked down the dark street. The child clutched his mother's hand.
Ross was (agarrando fuertemente) a beer can and sniffing and said. This was Carol's favorite beer.
begynn å lære
Ross was (clutching) a beer can and sniffing and said. This was Carol's favorite beer.
(agarrar, sujetar fuertemente). Means To hold something or someone tightly, To grab something firmly, usually because you're afraid, nervous, or don't want to lose it.
begynn å lære
to clutch. Means To hold something or someone tightly, To grab something firmly, usually because you're afraid, nervous, or don't want to lose it. -
Joey said: Te jodierón.
begynn å lære
Joey: You got screwed.
I guess I (deberia haberme dado cuenta) when she started going to the dentist four and five times a week.
begynn å lære
I guess I (should have caught on) when she started going to the dentist four and five times a week.
I (debería haberme dado cuenta) (s- h- c- o) when he kept checking his phone during dinner...
begynn å lære
I (should have caught on) when he kept checking his phone during dinner...
I (debería haberme dado cuenta) (s- h- c- o) n that she was upset from the way she was avoiding eye contact.
begynn å lære
I (should have caught on) that she was upset from the way she was avoiding eye contact.
I (debería haberme dado cuenta) (s- h- c- o) means, I should have realized it earlier or I should have understood what was happening, but I didn't.
begynn å lære
I (should have caught on) means, I should have realized it earlier or I should have understood what was happening, but I didn't.
The worst thing I ever did was, I (hice trizas) my boyfriend's favorite bath towel.
begynn å lære
The worst thing I ever did was, I (shredded) my boyfriend's favorite bath towel.
Paul said: Ooh, (mantenerse alejado de) you.
begynn å lære
Paul: said Ooh, (steer clear of) you.
You should (mantenerse alejado de) that guy; he's bad news.
begynn å lære
You should steer (clear of) that guy; he's bad news.
I try to (mantenerse alejado de) fast food because it makes me feel sick.
begynn å lære
I try to steer (clear of) fast food because it makes me feel sick.
Monica's Apartment, Rachel is talking on the phone and (caminando de una lado a otro).
begynn å lære
Monica's Apartment, Rachel is talking on the phone and (pacing).
The machine (le cortó la llamada) again and she redials.
begynn å lære
The machine (cuts her off) again and she redials.
Paul said, ever since she (abandonó) (w- o- on) me, I haven't been able to perform sexually...
begynn å lære
Paul said, ever since she (walked out on) me, I haven't been able to perform sexually...
Her boyfriend (abandonó) her when he discovered she was pregnant by another man.
begynn å lære
Her boyfriend (walked out on) her when he discovered she was pregnant by another man.
He's been lonely ever since his wife (abandonó) him. Mark Antony said, ever since Geniffer walked out on me, I haven't been the same.
begynn å lære
He's been lonely ever since his wife (walked out on) him. Mark Antony said, ever since Geniffer walked out on me, I haven't been the same.
(Abandonar) someone means: To abandon them, often without warning.
begynn å lære
(Walk out on someone) means: To abandon them, often without warning.
What, you wanna (explicarlo) (s- it -o-) with noodles?.
begynn å lære
What, you wanna (spell it out) with noodles?.
Monica: (escupiendo) (s- o-) her drink in shock Oh God, oh God, I am sorry... I am so sorry...
begynn å lære
Monica: (spitting out) her drink in shock Oh God, oh God, I am sorry... I am so sorry...
I know being (escupido) on is probably not what you need right now. Spit on.
begynn å lære
I know being (spit) on is probably not what you need right now. Spit on.
He got angry when someone (escaparse a alguien un escupitajo)) on his jacket.
begynn å lære
He got angry when someone (spit) on his jacket.
The child (escupió) on the floor after tasting the sour candy.
begynn å lære
The child (spat) on the floor after tasting the sour candy.
I'm glad you (aplastar) her watch.
begynn å lære
I'm glad you (smashed) her watch.
Ross: (despectivo) Grab a spoon.
begynn å lære
Ross: (scornful) Grab a spoon.
She gave him a (despectivo) look when he lied.
begynn å lære
She gave him a (scornful) look when he lied.
In short, if someone is (despectivo), they are openly showing that they think something is worthless or ridiculous.
begynn å lære
In short, if someone is (scornful), they are openly showing that they think something is worthless or ridiculous.
Even if I could (recuperar el control emosional ó mental de uno mismo) enough to, to ask a woman out,... who am I gonna ask?.
begynn å lære
Even if I could (get it together) enough to, to ask a woman out,... who am I gonna ask?.
(recuperar el control emosional ó mental de uno mismo) means to regain control of your emotions, behavior, or situation; to organize yourself or start behaving properly.
begynn å lære
(Get it together): means to regain control of your emotions, behavior, or situation; to organize yourself or start behaving properly.
Come on, (recupera el control emosional ó mental de uno mismo). We need to finish this project.
begynn å lære
Come on, (get it together). We need to finish this project.
After a few weeks of chaos, she finally (recuperó el control emosional ó mental de uno mismo) and started managing her schedule better.
begynn å lære
After a few weeks of chaos, she finally (got it together) and started managing her schedule better.
(recuperar el control emosional ó mental de uno mismo) It's often used when someone seems distracted, upset, or disorganized, and you want them to calm down or focus.
begynn å lære
Get it together: It's often used when someone seems distracted, upset, or disorganized, and you want them to calm down or focus.
After failing the first exam, he decided to (recuperar el control emosional ó mental de uno mismo) and study harder.
begynn å lære
After failing the first exam, he decided to (get it together) and study harder.
Ross (mirar, contemplar (g- - -) out of the window and saw to Rachel (mirando fijamente) (st- -ing) out of her window.
begynn å lære
Ross (gazes) out of the window and saw to Rachel (staring) out of her window.
Listen, while you (estar en racha) (t- b- o- a r-), if you feel like you gotta make like a Western omelet or something.
begynn å lære
Listen, while you (are on a roll), if you feel like you gotta make like a Western omelet or something.
She's really (en racha) (o- a r-) today—she's already finished three projects.
begynn å lære
She's really (on a roll) today—she's already finished three projects.
The team (estar en racha) (t- b- o- a r-), winning every game this season.
begynn å lære
The team is (on a roll), winning every game this season.
Keep going, you (estar en racha) (t- b- o- a r-)
begynn å lære
Keep going, you're o(n a roll!).
(estar en racha) means: To be having a series of successes or good luck Everything is going well for you at the moment.
begynn å lære
To be on a roll” means: To be having a series of successes or good luck Everything is going well for you at the moment.
Joey and Chandler taste the coffee, (hacen mecas) (gri- - -), and pour it into a plant pot.
begynn å lære
Joey and Chandler taste the coffee, (grimace), and pour it into a plant pot.
She (hizó muecas) (gri- - -) as she tasted the sour lemonade.
begynn å lære
She (grimaced) as she tasted the sour lemonade.
He (hizó muecas) (gri- - -) in pain after hitting his thumb with a hammer.
begynn å lære
He (grimaced) in pain after hitting his thumb with a hammer.
The child (hizó muecas) (gri- - -) at the smell of the broccoli.
begynn å lære
The child (grimaced) at the smell of the broccoli.
(Hacer muecas) (gri- - -) means: To make a facial expression showing pain, disgust, or discomfort It usually shows you don't like something or something hurts.
begynn å lære
To (grimace) means: To make a facial expression showing pain, disgust, or discomfort It usually shows you don't like something or something hurts.
What (diablos, chingaos) l do you do on a real date?
begynn å lære
What (the hell) do you do on a real date?
Where (diablos, chingaos) have you been all day?. Who the hell told you that?
begynn å lære
Where (the hell) h ave you been all day?. Who the hell told you that?
Why (diablos, chingaos) are you laughing at me?
begynn å lære
Why (the hell) are you laughing at me?
What (diablos, chingaos) l is going on here?. Who the hell are you?
begynn å lære
What (the hell) is going on here?. Who the hell are you?
Oh wait, wait, unless (te pasó, te ocurrió por casualidad) catch the Reruns' production of Pinocchio, at the little theater in the park.
begynn å lære
Oh wait, wait, unless (you happened to) catch the Reruns' production of Pinocchio, at the little theater in the park.
(Te pasó, te ocurrió por casualidad) see him?. (Te pasó, te ocurrió por casualidad) hear that?. (te pasó, Te ocurrió por casualidad) be there?.
begynn å lære
(You happened to) see him?. You happened to hear that?. You happened to be there?.
(Te pasó, te ocurrió por casualidad) something it's means to do something by chance, without planning it, or because it accidentally occurred.
begynn å lære
(You happened to) something it's means to do something by chance, without planning it, or because it accidentally occurred.
(Te pasó, te ocurrió por casualidad) know the answer?.
begynn å lære
(You happened to) know the answer?.
(Estallan en) song and dances out of the door.
begynn å lære
(Burst into) song and dances out of the door.
Rachel: Want a wedding dress?. (apenas) used...
begynn å lære
Rachel: Want a wedding dress?. (Hardly) used...
I (a duras penas) recognized him with that new haircut.
begynn å lære
I (hardly) recognized him with that new haircut.
She (casi nunca) eats fast food.
begynn å lære
She (hardly ever) eats fast food.
We (a duras penas) had any time to finish the project.
begynn å lære
We (hardly) had any time to finish the project.
(Apenas, a duras penas) means: Almost not or barely. It's used to say that something almost doesn't happen or isn't true.
begynn å lære
(Hardly) means: Almost not or barely. It's used to say that something almost doesn't happen or isn't true.
Monica: I think we are (anticipandonos, adelantandonos) here.
begynn å lære
Monica: I think we are (getting a little ahead of selves) here.
We're (anticipandonos, adelantandonos) here.
begynn å lære
We're (getting a little ahead of ourselves) here.
She's already planning the wedding, but I think she's (Anticipandose, adelantandose).
begynn å lære
She's already planning the wedding, but I think she's (getting ahead of herself).
(Don't (anticipes, adelantes); we haven't even signed the contract yet.
begynn å lære
Don't (get ahead of yourself); we haven't even signed the contract yet.
He's imagining his promotion before the evaluation — he's (Anticipandose, adelantandose).
begynn å lære
He's imagining his promotion before the evaluation — he's (getting ahead of himself).
(Anticiparse, adelantarse) means: To act too quickly or assume something before it actually happens, to make plans or judgments before it's appropriate.
begynn å lære
(Get ahead of yourself) means: To act too quickly or assume something before it actually happens, to make plans or judgments before it's appropriate.
Y'know before me, there was no (Chispa / energía / emoción) in his turtle for two years.
begynn å lære
Y'know before me, there was no (snap) in his turtle for two years.
I need to get some (Chispa / energía / emoción) in my step before the meeting.
begynn å lære
I need to get some (snap) in my step before the meeting.
The new sauce really adds some (Chispa / energía / emoción) to the dish... There’s no (Chispa / energía / emoción) in this party.
begynn å lære
The new sauce really adds some (snap) to the dish... There’s no snap in this party.
He finally put some (Chispa / energía / emoción) into his performance after weeks of slacking.
begynn å lære
He finally put some (snap) into his performance after weeks of slacking.
(Chispa / energía / emoción) means: Energy, liveliness, Being quick, alert, and full of life.
begynn å lære
(Snap) means: Energy, liveliness, Being quick, alert, and full of life.
Is it like I have some sort of (faro, o señal luminosa) that only dogs and men with severe emotional problems can hear?.
begynn å lære
Is it like I have some sort of (beacon) that only dogs and men with severe emotional problems can hear?.
The lighthouse acts as a (faro o señal luminosa algo que emite una luz o una llamada) for ships at night.
begynn å lære
The lighthouse acts as a (beacon) for ships at night.
A (faro o señal luminosa algo que emite una luz o una llamada): is a light, signal, or sign that guides or warns people. It can also mean a person or thing that inspires or leads others...
begynn å lære
(beacon) is a light, signal, or sign that guides or warns people. It can also mean a person or thing that inspires or leads others...
The search party followed the (faro o señal luminosa algo que emite una luz o una llamada) to find the lost hikers
begynn å lære
The search party followed the (beacon) to find the lost hikers
She is a (faro o señal luminosa algo que emite una luz o una llamada) of hope for the community...
begynn å lære
She is a (beacon) of hope for the community...
His courage was a (faro o señal luminosa algo que emite una luz o una llamada) for others facing difficult times...
begynn å lære
His courage was a (beacon) for others facing difficult times...
He has a (faro o señal luminosa algo que emite una luz o una llamada) that attracts trouble wherever he goes...
begynn å lære
He has a b(eacon) that attracts trouble wherever he goes...
Is it me, or do I have some sort of (faro, guía, luz de referencia) that only strange people notice?.
begynn å lære
is it me, or do I have some sort of (beacon) that only strange people notice?.
I was (ridicularizado y expulsado por las burlas de) of twelve interviews today...
begynn å lære
I was (laughed out of) twelve interviews today...
(ser ridicularizado y expulsado por las burlas de).: Means, to be ridiculed or mocked so strongly that you are forced to leave or abandon a place, activity, or idea.
begynn å lære
(to be laugh out of): Means, to be ridiculed or mocked so strongly that you are forced to leave or abandon a place, activity, or idea.
He suggested a new plan at the meeting, but he was (ridicularizado y expulsado por las burlas de) of the room.
begynn å lære
He suggested a new plan at the meeting, but he was (laughed out of) the room.
When she tried to sing at the talent show, she was (ridicularizado y expulsado por las burlas de) of the stage.
begynn å lære
When she tried to sing at the talent show, she was (laughed out of) the stage.
(Burlarse de) means to laugh at someone or imitate them in an unkind or disrespectful way, often to make them feel silly or embarrassed.
begynn å lære
(mock) means to laugh at someone or imitate them in an unkind or disrespectful way, often to make them feel silly or embarrassed.
The kids (se burlarón de) him because of his accent. Don't mock her, she's trying her best.
begynn å lære
The kids (mocked) him because of his accent. Don't mock her, she's trying her best.
He (se burlarón de) the teacher's voice to make his friends laugh.
begynn å lære
He (mocked) the teacher's voice to make his friends laugh.
(Optimista): Means to be Cheerful, optimistic, or positive in attitude.
begynn å lære
(Upbeat): Means to be Cheerful, optimistic, or positive in attitude.
She was in an (optimista) mood despite the bad news.
begynn å lære
She was in an (upbeat) mood despite the bad news.
His (optimista) personality makes everyone around him feel better.
begynn å lære
His (upbeat) personality makes everyone around him feel better.
In most everyday conversations, (optimista) is used to describe someone who is happy or positive.
begynn å lære
In most everyday conversations, (upbeat) is used to describe someone who is happy or positive.
Some days he's (optimista) and others (pesimista).
begynn å lære
Some days he's (upbeat) and others downbeat.
(Pesimista) means: Feeling sad, gloomy, or low in mood It's the opposite of upbeat (which means cheerful, positive, or happy).
begynn å lære
(Downbeat) means: Feeling sad, gloomy, or low in mood It's the opposite of upbeat (which means cheerful, positive, or happy).
She remained (optimista) even after losing the match.
begynn å lære
She remained (upbeat) even after losing the match.
Honey, you sounds a little (Pesimista) today.
begynn å lære
Honey, you sounds a little (downbeat) today.
The report was (Pesimista) about the economy.
begynn å lære
The report was (downbeat) about the economy.
I can stop (cargando a la tarje de crédito) anytime I want...
begynn å lære
I can stop (charging) anytime I want...
This weather (porqueria, mierda); it's raining again.
begynn å lære
This weather (sucks); it's raining again.
(porqueria, mierda): Means Something is bad, unpleasant, disappointing, or of low quality.
begynn å lære
(Sucks): Means Something is bad, unpleasant, disappointing, or of low quality.
My phone broke, and it really (porqueria, mierda).
begynn å lære
My phone broke, and it really (sucks).
I have to work all weekend. Oh that's (porqueria, mierda).
begynn å lære
I have to work all weekend. Oh that's (sucks).
It (porqueria, mierda). You're gonna love it.
begynn å lære
It (sucks). You're gonna love it.
Monica (pisó fuerte, pisotear). on Paul's watch and goes into her room...
begynn å lære
Monica (stomps) on Paul's watch and goes into her room...
Back in college, I had a little (atracción) my math professor.
begynn å lære
Back in college, I had a little (crush on) my math professor.
Oh, I always figured you just thought I was Monica's (nerdo, raro) older brother.
begynn å lære
Oh, I always figured you just thought I was Monica's (geeky) older brother.
He wore thick glasses and a pocket protector—he looked really (nerdo, raro)...
begynn å lære
He wore thick glasses and a pocket protector—he looked really (geeky).
(nerdo, raro) means: Very interested in technical, academic, or niche subjects, often in a way that seems unusual or socially awkward. Can also mean nerdy or obsessed with something specific (like computers, comics, or science)...
begynn å lære
(Geeky) means: Very interested in technical, academic, or niche subjects, often in a way that seems unusual or socially awkward. Can also mean nerdy or obsessed with something specific (like computers, comics, or science)...
Joey: Oh, you wouldn't know a great butt (ni aunque) came up and bit ya...
begynn å lære
Joey: Oh, you wouldn't know a great butt (if it) came up and bit ya...
You wouldn't know good coffee (ni aunque) came up and bit ya.
begynn å lære
You wouldn't know good coffee (if it) came up and bit ya.
He wouldn't know a classic movie (ni aunque) came up and bit him. She wouldn't know talent if it came up and bit her.
begynn å lære
He wouldn't know a classic movie (if it) came up and bit him. She wouldn't know talent if it came up and bit her.
I hate shots, but let's just (terminar con eso). The dentist is coming? Oh well, let's terminar con eso).
begynn å lære
I hate shots, but let's just (get it over with). The dentist is coming? Oh well, let's get it over with.
Emmy found his (nicho, campo de, area de) in truck mechanics.
begynn å lære
Emmy found his (niche) in truck mechanics.
My son is trying to find his (nicho, campo de, area de) in the world.
begynn å lære
My son is trying to find his (niche) in the world.
Baby care is Jennifer's (nicho, campo de, area de)); she is often asked to write articles about it.
begynn å lære
Baby care is Jennifer's (niche); she is often asked to write articles about it.
nicho means campo, área de estabilidad.
begynn å lære
(niche) means campo, área de estabilidad.
Jenny (miró fijamente) (st--e) at the phone, willing it to ring.
begynn å lære
Jenny (stared) at the phone, willing it to ring.
The lighthouse is a (señal, faro, guía, luz de referencia) for ships.
begynn å lære
The lighthouse is a (beacon) for ships.
I’d tear the skin off my bones (si eso) (i -, i -) meant saving you.
begynn å lære
I’d tear the skin off my bones (si eso) (i -, i -) meant saving you.

Du må logge inn for å legge inn en kommentar.