Corpo 3

 0    21 fiche    szkielaemilia
laste ned mp3 Skriv ut spille sjekk deg selv
 
spørsmålet svaret
Własność aktywu na podstawie umowy przechodzi z jej dostawcą do kupującego.
begynn å lære
The ownership of the asset under the agreement is transferred upon their delivery to the purchaser.
Własność aktywu na podstawie umowy przechodzi z zapłatą ceny zakupu.
begynn å lære
Ownership of the asset under th agreement is transferred upon payment of the purchase price.
Umowa przewiduje gwarancję.
begynn å lære
The contract provides for a guarantee.
Umowa przewiduje rękojmię.
begynn å lære
The contract provides for a statutory guarantee.
Umowa nie zawiera niekorzystnych postanowień dla spółki.
begynn å lære
The agreement does not contain provisions unfavorable to the company.
Jeśli UOKiK uzna postanowienia umowy za naruszające prawa konsumentów lub klauzule niedozwolone, UOKiK może nałożyć na spółkę karę w kwocie do 10% jej rocznego obrotu.
begynn å lære
If UOKiK considers the provisions of the contract infridge of collective consumer rights or constitute abusive contractual clauses, UOKiK may impose a fine on the company in the amount of up to 10% of its annual turnover.
Nie możemy zupełnie wyłączyć tego ryzyka.
begynn å lære
We cannot completely exclude this risk.
Opłata jest uzależniona od typu usług świadczonych przez spółkę.
begynn å lære
The fee depends on the type of services rendered by the company.
Wyłączność na te usługi został określony od 1 stycznia do 20 grudnia.
begynn å lære
The period of exclusivity for these services was set from anuary 1 to December 20.
Spółka uporczywie nie płaci opłaty.
begynn å lære
The company persistently fails to pay the fee.
W związku z tą umową spółki zawarły pomocnicze umowy.
begynn å lære
In connection with this agreement, the companies entered into ancillary agreements.
Spółki zawarły umowę o przetwarzaniu danych osobowych.
begynn å lære
The companies have concluded an agreement on the processing of personal data.
Te umowy traktują obie spółki równo.
begynn å lære
These agreements treat both companies equally.
Okres wypowiedzenia jest krótszy w przypadku naruszenia danej umowy i nienaprawienia tego naruszenia.
begynn å lære
The termination notice period is shorter in the event of a breach of the relevant agreement and failure to remedy such breach.
Spółka jest uprawniona do wyłącznego używania 10 adresów przez okres 3 lat w zamian za wynagrodzenie w wysokości 10 PLN netto za rok.
begynn å lære
The company is entitled to exclusively use of 10 addresses for term of 3 years in exchange for remuneration of PLN 10 net per year.
Umowa określa techniczne zasady wykonywania tej usługi oraz zasady odpowiedzialności.
begynn å lære
The agreement specifies the technical aspects of performing of this service and the rules of liability.
Spółka wynajmuje przestrzeń za czynsz w wysokości 100 PLN za miesiąc.
begynn å lære
The company leases the space for a lease rent in the amount of PLN 100 per month.
Wszelkie żądania z gwarancji zostały zabezpieczone przez gwarancję bankową dostarczoną przez spółkę.
begynn å lære
All claims under the guarantee were secured by a bank guarantee provided by the company.
Umowa jest regulowana prawem obcym oraz została skonstruowana zgodnie z prawem Angli i Walii.
begynn å lære
The agreement is governed by foreign law and constructed in accordance with the laws of England and Wales.
Licencjodawca ma prawo rozwiązać umowę w trybie natychmiastowym składając oświadczenie o rozwiązaniu na piśmie lub elektronicznie z podpisem kwalifikowanym pod rygorem nieważności.
begynn å lære
The licensor has the right to terminate the agreement with immediate effect by submitting a notice of termination in writing or electronically with a qualified signature under pain of nullity.
Spółka obecnie negocjuje 10 umów.
begynn å lære
The company is currently negotiating 10 contracts.

Du må logge inn for å legge inn en kommentar.