de edk eco 30 b

 0    71 fiche    technicznyj
laste ned mp3 Skriv ut spille sjekk deg selv
 
spørsmålet svaret
Die Namen und weitere Daten von jeder den Vertrag unterzeichnenden Partei werden angegeben.
begynn å lære
Podano nazwiska i inne dane każdej ze stron podpisujących umowę.
Vertrag unterzeichnenden
begynn å lære
sygnatariusz umowy
Im Falle eines Vertrages zwischen einem
begynn å lære
W przypadku umowy pomiędzy jednym
mehreren Unternehmen muss die Registriernummer des Unternehmens eingefügt werden
begynn å lære
W przypadku kilku spółek należy podać numer rejestracyjny firmy
Registriernummer des Unternehmens eingefügt
begynn å lære
Wpisano numer rejestracyjny firmy
mehreren Unternehmen muss die Registriernummer des Unternehmens eingefügt werden
begynn å lære
W przypadku kilku spółek należy podać numer rejestracyjny firmy
da dies das einzige Element ist, welches sogar bei einer Umfirmierung
begynn å lære
ponieważ jest to jedyny element, który nawet przy zmianie nazwy
einem Ortswechsel unverändert bleibt.
begynn å lære
pozostaje niezmieniona po zmianie lokalizacji.
Als nächstes erklären die Präambeln die Gründe
begynn å lære
Następnie preambuły wyjaśniają przyczyny
warum die Parteien den Vertrag aufsetzen und benennen jegliche relevante Hintergrundinformation
begynn å lære
dlaczego strony sporządzają umowę i podać wszelkie istotne informacje ogólne
relevante Hintergrundinformation
begynn å lære
odpowiednie informacje podstawowe
jegliche
begynn å lære
każdy
Vertrag aufsetzen und benennen
begynn å lære
Sporządź i nazwij umowę
sowie vorangegangene Vereinbarungen zwischen den Parteien.
begynn å lære
oraz wcześniejszych ustaleń pomiędzy stronami.
Die oftmals mit den Worten "Die Parteien vereinbaren hiermit wie folgt" beginnenden
begynn å lære
Te często zaczynające się od słów „Strony niniejszym postanawiają, co następuje”.
Durchführungsbestimmungen bestehen aus Klauseln
begynn å lære
Przepisy wykonawcze składają się z klauzul
welche die vertraglichen Rechte und Pflichten jeder Partei festlegen.
begynn å lære
które określają umowne prawa i obowiązki każdej ze stron.
Der Abschnitt der Begriffsbestimmungen erläutert die Begriffe
begynn å lære
Sekcja definicji wyjaśnia terminy
die eine bestimmte Bedeutung im Vertrag haben
begynn å lære
które mają określone znaczenie w umowie
Jedes Wort von jedem definierten Begriff beginnt üblicherweise mit einem Großbuchstaben
begynn å lære
Każde słowo każdego zdefiniowanego terminu zwykle zaczyna się od dużej litery
Großbuchstaben
begynn å lære
Wielkie litery
bestimmte Bedeutung im Vertrag
begynn å lære
określone znaczenie w umowie
definierten Begriff
begynn å lære
zdefiniowany termin
wie etwa 'Notice Period' (Kündigungsfrist).
begynn å lære
takie jak „Okres powiadomienia”.
Wenn eine spezifische Definition von einem in dem Vertrag
begynn å lære
Jeżeli w umowie zawarta jest konkretna definicja jednego z nich
verwendeten Begriff nicht in diesem Abschnitt enthalten ist
begynn å lære
Użyty termin nie jest uwzględniony w tej sekcji
sollte er gemäß seiner üblichen Bedeutung interpretiert werden.
begynn å lære
należy je interpretować zgodnie z jego zwyczajowym znaczeniem.
Der Zweck des Interpretationsabschnittes eines Geschäftsvertrages ist
begynn å lære
Celem części dotyczącej interpretacji umowy biznesowej jest
bei der Auslegung des gesamten Vertrages zu helfen.
begynn å lære
pomoc w interpretacji całej umowy.
Ein Beispiel einer Klausel im Interpretationsabschnitt wäre
begynn å lære
Przykładem klauzuli w sekcji interpretacji może być
dass die im Vertrag verwendeten Überschriften nur dem Zwecke der Erläuterung dienen und keinerlei Auswirkung
begynn å lære
że nagłówki użyte w Umowie służą wyłącznie celom objaśniającym i nie mają żadnego skutku
auf die Auslegung des Vertrages haben sollen.
begynn å lære
powinien mieć wpływ na interpretację umowy.
Die Vorbedingungen
begynn å lære
Warunki wstępne
Die Vorbedingungen, die erfüllt werden müssen, bevor der Vertrag
begynn å lære
Warunki wstępne, które należy spełnić przed zawarciem umowy
bevor der Vertrag (oder ein Teil des Vertrags) in Kraft tritt, werden in der Klausel der vorausgehenden Bedingungen aufgeführt.
begynn å lære
przed wejściem umowy (lub jej części) w życie, są określone w punkcie warunków poprzedzających.
vorausgehenden Bedingungen aufgeführt
begynn å lære
wymienione są poprzednie warunki
Oft wird ein Datum eingefügt
begynn å lære
Często wstawiana jest data
an dem die Vorbedingungen erfüllt sein müssen
begynn å lære
w odniesieniu do których muszą zostać spełnione przesłanki
Ein Vertrag kann hinfällig werden
begynn å lære
Umowa może stać się nieważna
wenn die Vorbedingungen nicht bis zu diesem Datum erfüllt sind.
begynn å lære
jeżeli w tym terminie przesłanki nie zostaną spełnione.
Danach werden andere Durchführungsklauseln ausgeführt.
begynn å lære
Następnie wykonywane są pozostałe klauzule wykonawcze.
Sie können Standardklauseln beinhalten
begynn å lære
Mogą zawierać standardowe klauzule
wie etwa das anzuwendende Recht, Garantien oder Ausschluss- und Begrenzungsklauseln
begynn å lære
takie jak obowiązujące prawo, gwarancje lub klauzule wyłączające i ograniczające
Ausschluss- und Begrenzungsklauseln
begynn å lære
Klauzule wyłączające i ograniczające
Ein Geschäftsvertrag endet üblicherweise mit einem oder mehreren Zeitplänen
begynn å lære
Umowa biznesowa zwykle kończy się jednym lub większą liczbą harmonogramów
Geschäftsvertrag
begynn å lære
Umowa biznesowa
welche aus für den Vertrag spezifischen Dokumenten oder Bestimmungen bestehen
begynn å lære
na które składają się dokumenty lub postanowienia specyficzne dla umowy
um Beispiel, wenn der Vertrag für den Verkauf eines Unternehmens bestimmt ist
begynn å lære
Na przykład, jeśli umowa dotyczy sprzedaży firmy
kann eine Liste der im Verkauf eingeschlossenen Güter im Zeitplan mit angegeben werden.
begynn å lære
Lista towarów objętych sprzedażą może zostać zawarta w harmonogramie.
eingeschlossenen Güter im Zeitplan
begynn å lære
uwzględnił towar zgodnie z harmonogramem
spezifischen Dokumenten oder Bestimmungen bestehen
begynn å lære
istnieją określone dokumenty lub przepisy
Ein Geschäftsvertrag beginnt mit einer angemessenen Überschrift.
begynn å lære
Umowa biznesowa zaczyna się od odpowiedniego nagłówka.
Die Bestimmungen des Vertrages treten in Kraft.
begynn å lære
Postanowienia umowy wchodzą w życie.
Ein Vertrag wird zwischen zwei Parteien geschlossen.
begynn å lære
Umowa zostaje zawarta pomiędzy dwiema stronami.
Der Zweck des Interpretationsabschnittes eines Geschäftsvertrages ist, bei der Auslegung des gesamten Vertrages zu helfen.
begynn å lære
Celem części dotyczącej interpretacji umowy biznesowej jest pomoc w interpretacji całej umowy.
Ein Vertrag ist immer für konkrete Dinge bestimmt.
begynn å lære
Umowa jest zawsze przeznaczona na konkretne rzeczy.
der Geschäftsvertrag
begynn å lære
umowa biznesowa
der Vertragsgegenstand
begynn å lære
przedmiot umowy
benennen
begynn å lære
nazwać
unverändert
begynn å lære
stabilny, niezmieniony
die Präambel
begynn å lære
preambuła
vorangehen
begynn å lære
poprzedzać
die Klausel
begynn å lære
klauzula
vertraglich
begynn å lære
umowny, według umowy
die Interpretation
begynn å lære
interpretacja
die Auslegung
begynn å lære
wykładnia, interpretacja (np. prawa)
die Vorbedingung
begynn å lære
warunek wstępny
hinfällig
begynn å lære
zbyteczny, bezpodstawny
die Durchführungsklausel
begynn å lære
klauzulę wykonawstwa
die Begrenzungsklausel
begynn å lære
klauzula ograniczająca
die Auschlussklausel
begynn å lære
klauzulę wykluczenia

Du må logge inn for å legge inn en kommentar.