Idiomy II

 0    25 fiche    angelikaskwarek2
laste ned mp3 Skriv ut spille sjekk deg selv
 
spørsmålet svaret
A bad workman always blames his tools.
begynn å lære
Dosłownie: zły robotnik zawsze wini swoje narzędzia. Odpowiednik polskiego: złej baletnicy przeszkadza rąbek u spódnicy.
A bird in hand is worth two in the bush.
begynn å lære
Bezpośredni odpowiednik polskiego: lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu.
A chain is only as strong as its weakest link.
begynn å lære
Łańcuch jest tak silny, jak jego najsłabsze ogniwo.
Actions speak louder than words.
begynn å lære
Czyny mówią głośniej niż słowa.
A drowning man will clutch at a straw.
begynn å lære
Dosłownie: tonący chwyta się słomki. Odpowiednik polskiego: tonący brzytwy się chwyta.
Adversity and loss make a man wise.
begynn å lære
Dosłownie: niedola i strata czynią człowieka mądrzejszym.
A fool and his money are soon parted.
begynn å lære
Dosłownie: głupiec i jego pieniądze szybko zostają rozdzieleni.
A friend in need is a friend indeed.
begynn å lære
Prawdziwych przyjaciół poznaje się w biedzie.
A journey of thousand miles begins with a single step.
begynn å lære
Podróż długa na tysiąc mil rozpoczyna się od jednego kroku.
A leopard can’t/ doesn’t change its spots.
begynn å lære
Dosłownie: lampart nie może zmienić swoich plamek. Oznacza to: ludzie się nigdy nie zmieniają.
All good things come to an end.
begynn å lære
Wszystko, co dobre, szybko się kończy.
All’s well that ends well.
begynn å lære
Wszystko dobre, co się dobrze kończy.
All that glitters is not gold.
begynn å lære
Nie wszystko złoto, co się świeci.
All’s fair in love and war.
begynn å lære
W miłości i wojnie wszystkie środki są dozwolone.
Beauty is in the eye of the beholder
begynn å lære
Dosłownie: piękno jest w oku patrzącego. Odpowiednik polskiego: nie to ładne, co ładne, ale co się komu podoba.
Better safe than sorry.
begynn å lære
Dosłownie: lepiej uważać niż żałować. Odpowiednik polskiego: dmuchać na zimne.
Practice makes perfect.
begynn å lære
Praktyka czyni mistrzem.
Easy come, easy go.
begynn å lære
Łatwo przyszło, łatwo poszło.
When in Rome, do as the Romans do
begynn å lære
Dosłownie: kiedy w jesteś w Rzymie, czyń jak Rzymianie. Odpowiednik polskiego: kiedy wlazłeś między wrony, musisz krakać, jak i one.
A picture speaks a thousand words / A picture is worth a thousand words
begynn å lære
Jeden obraz jest wart tysiąca słów.
Don’t talk the talk if you can’t walk the walk.
begynn å lære
Dosłownie: nie mów, jak coś zrobić, jeśli sam nie potrafisz tego wykonać.
Great minds think alike.
begynn å lære
Wielkie umysły myślą podobnie.
Haste makes waste.
begynn å lære
Dosłownie: pośpiech czyni straty. Odpowiednik polskiego: co nagle, to po diable.
If you snooze, you lose.
begynn å lære
Dosłownie: jeśli drzemiesz, tracisz. Odpowiednik polskiego: zasypiać gruszki w popiele.
Lie down with dogs, wake up with fleas.
begynn å lære
Dosłownie: połóż się z psami, a obudzisz się z pchłami. Odpowiednik polskiego: kto z kim przestaje, takim się staje.

Du må logge inn for å legge inn en kommentar.