Выражения с частями тела - Russian expressions related to body parts - figurative meaning

 0    18 fiche    VocApp
laste ned mp3 Skriv ut spille sjekk deg selv
 
spørsmålet svaret
Становиться на ноги.
begynn å lære
To be on track.
It is used to say that someone is getting well or became self-sufficient again.
It literally means "to stand on one’s own feet".
Руки не доходят.
begynn å lære
I can’t find the time.
It is used when you have to do something but you make excuses to avoid doing it.
It literally means "my hands don’t reach it".
Смотреть сквозь пальцы.
begynn å lære
To turn a blind eye to something / on someone.
It means ignoring something /someone.
It literally means "to look through one’s fingers".
Уходить с головой.
begynn å lære
To fall down the rabbit hole for some reason / something.
It means "to be fully immersed in something / to be caught up in something".
The literal meaning is "to leave with your head"
Глаза разбегаются.
begynn å lære
An embarrassment of riches
It means that you have so many choices, that you don't know where to look.
The literal translation is "eyes scatter /divide".
Взять себя в руки.
begynn å lære
To pull oneself together.
It can be used to tell someone to compose themselves emotionally or just improve their current situation.
The literal translation is "to take oneself in one’s hands".
Смотреть правде в глаза.
begynn å lære
To face the music / To face the truth.
It literally means "to look the truth in the eye".
+11 fiche
Leksjonen er en del av kurset
"Russian idioms and aphorisms"
(totalt 112 fiche)

Prøv kurset gratis

Du må logge inn for å legge inn en kommentar.