Farmakologia - SKRÓTY RECEPTUROWE

3.5  2    85 fiche    perry694
Skriv ut spille sjekk deg selv
 
spørsmålet svaret
po
begynn å lære
a (a)
w równych częściach
begynn å lære
aa (ana partes aequales)
ocet
begynn å lære
Acet. (Acetum)
kwas
begynn å lære
Acid. (Acidum)
do (w)
begynn å lære
ad (ad)
dodaj, dodać
begynn å lære
add. (adde, addetur)
do opłatków
begynn å lære
ad caps. amyl. (ad capsulas amylaceas)
do kapsułek żelatynowych
begynn å lære
ad caps. gelat. (ad capsulas gelatinosas)
dowolnie, według uznania
begynn å lære
ad lib. (ad libitum)
do rąk lekarza
begynn å lære
ad m. med. (ad manus medici)
do użytku własnego
begynn å lære
ad us. propr. (ad usum proprium)
do użytku zewnętrznego
begynn å lære
ad us. exter. (ad usum externum)
do użytku wewnętrznego
begynn å lære
ad us. inter. (ad usum internum)
do użytku weterynaryjnego
begynn å lære
ad us. vet. (ad usum veterinarium)
do naczynia szklanego
begynn å lære
ad vitr. (ad vitrum)
biały
begynn å lære
alb. (albus)
ampułka
begynn å lære
Amp. (Ampulla)
woda
begynn å lære
aq. (aqua)
woda destylowana
begynn å lære
aq. dest. (aqua destillata)
woda dwukrotnie destylowana
begynn å lære
aq. bidest. (aqua bidestillata)
woda do wstrzykiwań
begynn å lære
aq. pro ini. (aqua pro iniectione)
pręcik
begynn å lære
Bacill. (Bacillus)
balsam
begynn å lære
Bals. (Balsamum)
kęs
begynn å lære
Bol. (Bolus)
prędko!
begynn å lære
C.! (Cito!)
z
begynn å lære
c. (cum)
kapsułka
begynn å lære
Caps. (Capsula)
żrący
begynn å lære
caust. (Causticus)
natychmiast!
begynn å lære
Citis.! (Citissime!)
złożony
begynn å lære
comp. (compositus)
stężony
begynn å lære
conct. (Concentratus)
kora
begynn å lære
Cort. (Cortex)
daj, wydaj
begynn å lære
D. (Da, Detur)
odwar
begynn å lære
Dct. (Decoctum)
daj takich dawek
begynn å lære
D.t.d. (Dentur tales doses)
rozcieńczony
begynn å lære
dil. (dilutus)
drażetka
begynn å lære
Drag. (Dragetta)
podziel na równe częci
begynn å lære
div. in part. aeq. (divide in partes aequales)
plaster
begynn å lære
Empl. (Emplastrum)
wykrztuśny
begynn å lære
expect. (expectorans)
zawiesina
begynn å lære
Emuls. (Emulsio)
tuż przed użyciem
begynn å lære
ex. temp. (ex tempore)
wyciąg
begynn å lære
Extr. (Extractum)
zrób
begynn å lære
f. (Fiat)
kwiat
begynn å lære
Fl. (Flos)
płynny
begynn å lære
fluid., fid. (fluidus)
liść
begynn å lære
Fol. (Folium)
owoc
begynn å lære
Fr. (Fructus)
gałka, globulka
begynn å lære
Glob. (Globulus)
ziele, trawa
begynn å lære
Hb., H-ba (Herba)
w
begynn å lære
in (in)
napar
begynn å lære
Inf. (Infusum)
zastrzyk
begynn å lære
Ini. (Iniectio)
według reguł sztuki
begynn å lære
l.a. (lege artis)
opakowanie orginalne
begynn å lære
Lag. orig. (lagena originalis)
mazidło
begynn å lære
Lin. (Linimentum)
płyn
begynn å lære
Liq. (Liquor)
Zmieszaj. Daj. Oznacz.
begynn å lære
M. D. S. (Misce.Da. Signa.)
zmieszaj, zrób
begynn å lære
M.f. (Misce fiat)
mieszanina
begynn å lære
Mixt. (Mixtura)
kapsułka opłatkowa
begynn å lære
Obl. (Oblata)
olej
begynn å lære
Ol. (Oleum)
dla mnie
begynn å lære
pro me (pro me)
proszek
begynn å lære
Pulv. (Pulvis)
ile trzeba
begynn å lære
q. s. (quantum satis)
pigułka
begynn å lære
Pil. (Pilula)
strącony
begynn å lære
praec. (praecipitatus)
korzeń
begynn å lære
Rad. (Radix)
powtórzy
begynn å lære
rep., repet. (Repetatur)
kłącze
begynn å lære
Rhiz. (Rhizoma)
nasienie
begynn å lære
Sem. (Semen)
suchy
begynn å lære
sicc. (siccum)
oznacz
begynn å lære
S. (Signa)
syrop
begynn å lære
Sir. (Sirupus)
nazwa własna
begynn å lære
S. n. (Suo nomine)
roztwór
begynn å lære
Sol. (Solutio)
ziółka
begynn å lære
Spec. (Species)
zwykły, prosty
begynn å lære
spl., simp. (simplex)
wyjałowiony
begynn å lære
steril. (sterilisatus)
sok
begynn å lære
Succ. (Succus)
zawiesina
begynn å lære
Susp. (Suspensio)
czopki
begynn å lære
Supp. (Suppositoria)
tabletka
begynn å lære
Tabl. (Tabuletta)
nalewka
begynn å lære
Tct., T-ra (Tinctura)
maść
begynn å lære
Ung. (Unguentum)

Ad usum proprium i inne zwroty recepturowe. Fiszki dla studentów farmacji i farmakologii

Studenci farmakologii mają przed sobą niemały trud uczenia się profesjonalnych pojęć farmakologii stosowanej. Muszą przecież oni opanować nie tylko same zakresy nazw i rekomendacji czynności aptecznych, ale i ich łacińskie nazwy. W literaturze fachowej, zwłaszcza tej nieco starszej, podaje się przecież wyłącznie łacińskie nazewnictwo. Także wielu tradycjonalistów, spośród wykładowców polskich akademii medycznych, wymaga od studentów znajomości terminów w łacinie medycznej. Z pomocą studentów farmakologii przychodzą fiszki przygotowane tak, aby przyswojenie łacińskich zwrotów recepturowych mogło być jak najmniej uciążliwe i stresujące. Lewa kolumna fiszek zawiera polski zwrot, na przykład: "do użytku własnego", prawa jego skrót, stosowany w literaturze naukowej, a niekiedy także w zapisach recepturowych i na receptach dla pacjentów, zwłaszcza w przypadku uniwersyteckich aptek szpitalnych: "ad us. propr." i jego pełne, łacińskie rozwinięcie: "ad usum proprium". Ta metoda zapisu, skrótu i pełnej łacińskiej nazwy pozwala uczyć się szybko i skutecznie, niełatwych przecież zbitek słownych, których farmaceutyczne i farmakologiczne zastosowanie jest podstawą edukacji medycznej studentów farmacji i farmakologii w Polsce.

Słownictwo laboratoryjne użyteczne w farmacji, farmakologii i aptece

Zestaw fiszek wzbogacony został także wyborem najbardziej podstawowego słownictwa laboratoryjnego, a więc słówek typu: woda, butelka, roztwór. Ich łacińskie nazwy, zanim pamięć studencka przyswoi je już na stałe, także sprawiają szereg trudności. Fiszki powstały po to, aby pomóc je przezwyciężyć i cieszyć się dalszymi etapami edukacji wraz z perfekcyjną znajomością łaciny medycznej.

Du må logge inn for å legge inn en kommentar.